The fabulous life

3 surori

Posted in Uncategorized by daianara on November 21, 2009

Acum vreo luna am inceput abordarea teatrului cu o piesa, cred eu, clasica. 3 surori-Cehov. Mod de relativa starnire a interesului: spectacolul asta a castigat 2 premii Uniter-cel mai bun spectacol si cel mai bun regizor (cu ocazia asta aflu si eu, inculta, cine e Tompa Gabor).

Downside: e la Teatrul Maghiar. In maghiara, ca sa lasam lucrurile cat se poate de clare. Limba pe care eu nu o vorbesc (cele cateva injuraturi cunoscute se exclud). Partea buna e ca este tradusa. Un mic ecran, deasupra scenei asigura sub (sus?) titrarea. Pont pe viitor: vaneaza locurile de la balcon, it’s easier on the neck. Another downside: aparatul folosit pentru proiectia traducerii se strica, la 10 minute de la inceputul piesei. Dar oamenii sunt draguti si ne schimba noua, romanilor (m-am simtit minoritate in punctul asta :P), biletele. Pentru saptamana urmatoare.

Take two:  Acelasi loc, aceiasi ora. Oameni la costum, eleganti, cu nevestele la brat, veniti aici sa vada marele eveniment. Pe langa ei multi tineri. Si…eu, molfaind bomboane cu vodka.

Pe scurt despre subiect: 3 surori (plus un frate), intr-un orasel de provincie din Rusia viseaza sa se reintoarca la Moscova. Piesa urmareste vietile lor timp de cativa ani si relatiile care se dezvolta cu soldatii din garnizoana. It’s…dramatic and boring. Insa e un tur de forta in ceea ce priveste teatrul modern.

Observ:

  • cum pot luminile sa schimbe solidul in transparent (primele 5 minute sunt elocvente, cand in spatele unui tablou ajungem sa vedem cele 3 surori privind sala. Iar apoi cand lumina este proiectata pe gigantica perdea ce acopera jumate de scena, in spatele ei apare un cor de soldati rusi).
  • Cum se traduce o descriere din 1900 in realitatea lui 2009. Natasha, prezentata ca imbracandu-se intotdeauna nepotrivit apare cu o gentuta luata din piata, plina cu paiete, pantaloni scurti de un verde crud si o camasa in carouri. Mai tarziu, o vedem si intr-un trening roz fucsia, plimbandu-si copilul pe scena.
  • Si cum plecarea soldatilor ii arata pe acestia pendaland pe biciclete fixate de scena, cu aripi albe pe spate.

Pentru detalii, poze, reprezentatii, un click aici.

Tagged with: , ,

6 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. Elena said, on November 21, 2009 at 10:22 pm

    Când am văzut imaginea cu titlul în maghiară am crezut că am luat-o eu razna (deşi am înţeles titlul, which is a great achievement for me ). :lol: Pe urmă m-am gândit să te întreb câteva tips and tricks for learning hungarian. :lol: După ce am citit postul m-am lămurit, insa mi se pare cam ciudata ideea de teatru cu sub(sus, whatever)titrări.

  2. daianara said, on November 21, 2009 at 10:41 pm

    Cand vezi ceva intr-o limba pe care nu o cunosti iti dai seama ce important e limbajul para si non verbal (alaturi de elementul vizual). Eu zic kudos for them, e o regie extraordinara si au facut-o disponibila pentru mai multi oameni. Stiu ca joaca si Rinocerii de Ionesco in franceza (fara traducere) si luni au ceva piesa japoneza. In my humble opinion, that is quite awesome.
    Cat despre cum inveti maghiara: you don’t. You’re born into a hungarian family or you will never speak the language. Eu sunt pe la a 2-a generatie asa ca nu s-a prins nimic de mine. Decat un cuvant-doua (de exemplu, la piesa asta s-a repetat de atatea ori semmi-nimic- incat am reusit sa-l tin minte).

  3. Ana said, on November 24, 2009 at 3:01 am

    @Daina ara : ah, Cehov, mestrul nuantelor de gri…

    Piesa japoneza, o joaca in Japoneza? Ca franceza ca franceza, si chiar maghiara ma gandesc ca s-a remodelat dupa modelul limbilor vecine…

    @elena
    eu zic ca se invata, depinde de tine. /De ajutat nu te pot ajuta, eu am uitat si cele zece cuvinte pe care le-am stiut …Doar daca baiatul care iti place e ungur si gateste mama lui , “nagyon finom” e un inceput bun.

  4. daianara said, on November 25, 2009 at 10:43 pm

    @ Ana: Ah Cehov, perpetual tragedy and suffering, even when you’re just attending his play. :)
    Piesa japoneza nu stiu daca e chiar in japoneza (ar fi ceva). Din pacate am ratat-o, insa citeam chiar inainte de spectacol ca invitat de onoare e regizorul japonez. Plus, nu stiu cat din piesa se vorbeste si cat e doar mimica…
    PS: Pe langa nagyon finom merge si finomszag (nu garantez acuratetea ortografiei).
    PS 2: Thanks for stopping by.

  5. Elena said, on November 26, 2009 at 7:05 pm

    @Ana
    Păi normal că depinde de mine, but I’m so damn lazy. Credeam că e mai uşor de învăţat dacă auzi lumea vorbind în jurul tău, dar nu merge. I guess english rules. :)

  6. daianara said, on November 28, 2009 at 12:08 pm

    Well, nu merge pentru ca te poti descurca si fara. Atunci normal ca nu esti motivata. Also, funny cum oamenii considera propria limba ca fiind cea mai usoara din lume, fara sa-si dea seama ca tine doar de obisnuinta. De exemplu mi s-a spus ca olandeza e mai usoara decat romana. :lol:


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: